L'imparfait français et ses traductions en anglais: approche méta-opérationnelle, approche méta-opérationnelle
EAN13
9782919732005
ISBN
978-2-919732-00-5
Éditeur
"Presses universitaires de Savoir"
Date de publication
Collection
LANGAGES (EDITI
Nombre de pages
104
Dimensions
15 x 0,6 cm
Poids
168 g
Langue
français
Code dewey
428.0241
Fiches UNIMARC
S'identifier

L'imparfait français et ses traductions en anglais: approche méta-opérationnelle

approche méta-opérationnelle

Autres contributions de

"Presses universitaires de Savoir"

Langages (Editi

Offres

Souvent une énigme pour le grammairien, l'imparfait représente une difficulté majeure pour le traducteur, qu'il soit professionnel ou occasionnel. Les candidats aux concours qui comportent des épreuves de traduction du français vers l'anglais ne le savent que trop.
Après une présentation profondément renouvelée du système que constituent les conjugaisons de la langue française, cet ouvrage aborde la question épineuse de la traduction vers l'anglais. Quelques remarques contrastives sont effectuées à propos de la traduction vers les langues espagnole et italienne. De nouveaux outils d'analyse sont présentés, tels que les concepts d'invariant, de statut ou de portée, concepts clés au sein de l'approche méta-opérationnelle qui a vu le jour en France au milieu des années 1970. Ces outils d'analyse montrent toute leur pertinence dans la présentation enfin cohérente qui est faite de l'imparfait.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Jean-Pierre Gabilan